文言文六字翻译法幻灯片
1、文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
2、文言文是怎么解释的 文言文翻译六法 文言文翻译应力求做到准确、流畅,因此,文言文翻译要讲究一定的方法。归纳起来,大致有以下几种。 一是直译法。直译就是按照原文的词义和语序进行直接翻译。
3、文言文翻译六字诀“留”“换”“补”“增”“删”“调”如下1留即保留原文中的专有名词国号年号人名地名官名职称器具名称等,可照录不翻译例如原句庆历四年春,滕子京谪守。
定语后置ppt文言文
在文言文中,有时为了强调中心词所表事物的特殊性,或为了调整语序,加强语势,形成排比,使句子简洁流畅,常把定语放在中心词之后,语法上叫做定语后置。定语后置是有条件的。
(1)“之……者”中的“之”与“者”,作为定语后置的标志,它们都属于结构助词。如:① 石之铿然有声者,所在皆是也。(苏轼《石钟山记》)——(敲击起来)发出铿铿声响的石头,到处都是这样。
定语后置句例句文言文 格式:中心词+定语+者 ①求人可使报秦者。(《廉颇蔺相如列传》)译文:“寻找可以出使秦国回来复命的人”。 ②楚人有涉江者。(《刻舟求剑》)译文:“楚国有个渡江的人”。
核舟记ppt
1、例句⑥:“通计一舟;为人五;为窗八;为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。” (《核舟记》)这句话 *** 有七个“为”字,翻译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。
2、记事、记亭台楼阁、记物“记”,可说明、议论、描写、叙述。《游褒禅山记》是一篇游记。
3、我们已经学过他的词《___》 ,散文《___》 ,《核舟记》中对其描述的有,“___”,“___”。 你还知道苏轼的诗词名句吗?请写在下面。 读准字音。
4、又如“技亦灵怪矣哉”(《核舟记》)译为:技艺也真神奇啊! 删掉句中表顺接的连词。 如“温故而知新”(《论语十则》)译为:温习学过的知识,可得到新的理解和体会 删掉只起结构作用的助词。
5、试比较《核舟记》和《核工记》两文的异同之处。 答案略。B A座司更卒:执桴鼓,若寒冻不胜者。 翻译:(司更卒)拿着鼓槌在打鼓,好像受不住寒冻的样子。叩钟者:貌爽爽自得,睡足徐兴乃尔。